ニュース & 記事

1億人を超えるウェブユーザーが、英語以外の言語でインターネットを使用しています。


「すばらしいサイトに仕上がっています – MotionPoint の翻訳の精度が高いこと、そして MotionPoint との連携作業が非常に行いやすいことに、弊社の全員がとても感動しています。」

ガレット・マシューズ氏
インターネット マーケティング部、部長
Crutchfield Corp.

他社に先駆け「先手」を打つ: ウェブサイト翻訳を今すぐ導入するべき理由

2008年3月3日

貴社の業種に関わらず多言語ウェブサイトの開設は、貴社が新市場へ参入し、社内のコミュニケーションを高め、ブランド認知度やブランド・ロイヤルティを向上させ、ひいては利益を増大させるために次に当然取るべきステップです。 今こそ貴社が多言語ウェブサイトを導入により、業界の他社に先駆けて「先手」を打つときです。

10年前、会社の幹部が代替言語のサイトを展開するという考えを軽視しても問題はありませんでした。 しかしながら現在は、会社のサイトを多言語化するかどうかではなく、 「いつするか」という問題なのです。

貴社の業種に関わらず、貴社のサイトをなぜ今すぐ多言語化する必要があるのかについて、最も説得力のある理由を以下に紹介いたします。

#1: 2つのトレンドの衝突
MotionPoint はここ数年間ウェブサイト翻訳業界をリードしてきましたが、 Web 2.0および MotionPoint が"Global 2.0."と呼んでいる2つの有力な主流トレンドが現在収束しつつあると見ています。

Web 2.0 とは、インターネットを作動させる新しいテクノロジーのことではなく、最近ますます増えているオンライン上の共同作業やコミュニケーションを目的とする一連のサイトやソフトウェア製品のことを指します。 企業は、会社のブログ、カスタマーレビューおよび先進的な消費者中心のサイト機能を活用しています。 また、従業員の効果的管理や教育の目的で社内のイントラネット・システムにこのようなウェブベースのツールを使用する企業がますます増えています。

Global 2.0 とは、グローバル経済の相互関連性を意味します。 欧州連合、アジアの経済開発、アウトソーシング/オフショアリング、インターネット、移民やその他の新しいトレンドが生まれているなか、企業が地球の裏側で起こっていることを無視するには、あまりに大きなリスクを伴います。 Global 2.0 の現象はあらゆる面で顕著になっています:

  • グローバルな販売には、お客様からの多言語のインターネット利用のニーズが発生
  • グローバルな調達には、購買において多言語のエクストラネットの必要性が発生 
  • グローバルな雇用には、従業員に対する多言語サポート/トレーニング用のイントラネットが必要 

#2: MotionPoint テクノロジーはコスト面でも根本的に有利です
MotionPoint はウェブ翻訳における世界的リーダーです。過去7年間「先手」を打った何百もの企業のサクセスストーリーの裏で当社がサポートを行ってまいりました。 MotionPoint のウェブ翻訳テクノロジーを活用して、多数の Fortune 500 企業や数社の Fortune 100 企業を含む、300以上の多言語ウェブサイトが運営されています。

MotionPoint では多言語のサイトを他の方法よりも高速、高品質、しかも手頃な価格で提供できる画期的なテクノロジーを採用しています。

なぜ MotionPoint は素早い対応ができるのでしょうか: 独自の技術に支えられたソリューションを活用し、MotionPoint はその規模や複雑度に関わりなく、いかなるサイトも 90 日以内で翻訳、開設することができます。 さらに継続的なメンテナンスは、お客様の多言語サイトの更新箇所を検出してアップロードするウェブベースのテクノロジーを採用した MotionPoint の洗練されたパワフルなウェブサイト言語マネジメント・システムにより処理されます。 貴社が英語のサイトを更新されると MotionPoint で翻訳したコンテンツが数時間後に表示されます。 他社のアプローチでは、この作業は数日、時には数週間掛かる事もあります。

なぜ MotionPoint が他社より優れているのでしょうか: MotionPoint の画期的、かつニュートラルなプロットフォームに基づくシステムにより、お客様はリアルタイムでサイトをあらゆる言語で配信したり、変更箇所を翻訳することができます。 その他のすべてのソリューションは高価な費用の掛かるIT統合を必要とするのに対して、 MotionPoint のソリューションでは「あらゆる」IT作業が不要になります。 これはよくあることですが、お客様がバックエンドのインフラを変更された際にも、技術統合のみならずITを再統合する必要はありません。 MotionPoint の一流の翻訳チームが現在36 カ国の翻訳に対応しています。 当社のサービスはお客様の労力を全く必要としない「ターンキー」ソリューションとなっています。

なぜ MotionPoint は低コストなのでしょうか: MotionPoint のご利用で、制作過程の合理化、マンアワーの削減ならびにワークフローの強化を実現することができます。

  • 重複箇所: お客様は、サイトを通して繰り返し現われる重複したテキストセグメントの料金を支払う必要はありません。 テキストは一度翻訳されると自動的に重複箇所に表示されます。 重複部分は、サイト内で何回使用されていてもそれに対して翻訳料金が再び加算されることはありません。
  • コンサルタント料は不要: MotionPoint はターンキー・ソリューションを提供しているため、コンサルタント料は必要ありません。 お客様は通常どおり英語版サイトの維持管理を行っていただくのみです。その後の作業は MotionPoint が承りますので、 お客様にとって非常に楽なソリューションとなっています。
  • IT 作業不要: 他のウェブ翻訳方法では、ウェブ翻訳作業の75% がお客様サイドのかなりの量のIT作業に相当します。 MotionPoint のソリューションではこれらの作業およびそのコストのすべてが不要になります。

#3 多言語サイトの導入を検討中の企業は、他社より先に導入して最大の効果を狙うべきです
すべての企業が新市場の特定や開拓を望んでいます。そのような企業からまだサービスを受けていない、または十分なサービスを受けていない多言語の顧客市場に参入するなら今がチャンスです。

多言語ウェブサイトの活用で、多文化の消費者は自分の選択する言語で企業のウェブサイトを閲覧できるようになります。 市場調査によれば、母国語によるオンライン体験は企業のブランド力を高め、顧客の忠誠心を育成し、ダイレクトなオンライン・セールスを増加させ、マルチチャンネルのビジネスでは媒体を超えたクロスチャンネルによる販売が増大することが明らかになっています。 多言語サイトを導入する賢明な企業にとって、「先手」を打ってリーダーのポジションを獲得することは揺るぎない競走上の優位性の保持が可能となるのです。

ホーム | ウェブサイト翻訳 | お客様 | ニュース | 会社案内 | 採用情報 | お問い合わせ

Copyright 2008 MotionPoint Corporation. All Rights Reserved. | プライバシーポリシー | サイトマップ