2010年10月29日

MotionPoint がヒスパニック・マーケティングのオピニオンリーダーの著書で紹介される

 

ウェブサイト翻訳とローカライゼーションの大手プロバイダーである MotionPoint Corporation はこのほど、ヒスパニック系とラテンアメリカの消費者を対象としたオンラインマーケティングに関する講演やコンサルティングで知られるジョー・クチェラ氏の著書、『Latino Link: Building Brands Online with Hispanic Communities and Content』 で取り上げられました。

本書は、米国のヒスパニック人口の増加やデジタルメディアの普及など、さまざまな技術・ビジネストレンドの融合点を模索するものです。 Latino Link は、ヒスパニック系オンライン消費者を獲得するために企業が克服しなければならない独自の課題を浮き彫りにし、国内外で販売業者がどのようにビジネス拡大しているかについてケーススタディを紹介しています。

Latino Link 執筆にむけてのリサーチを行なった際、Kutchera 氏はヒスパニック系顧客との素晴らしい関係を築き上げた大手企業を取材しました。その中で何度も名前が挙がったのが「MotionPoint」だったのです。

ニューヨークシティを拠点とするクチェラ氏は次のように述べています。「これらのトレンドを実際に把握し、企業や販売業者が適切な活動を行えるよう支援している企業家は誰だろう、といろいろ考えてみました。MotionPoint は確実にこのリストのトップに入ります。」

クチャラ氏はインタラクティブなセールスおよびマーケティングにおいて11年を超える経験がありますが、特に企業がスペイン語圏市場と共鳴的な関係を築くことができるよう支援してきました。本書では MotionPoint が複数章にわたって紹介され、ベスト・バイやアメリカン・ファミリー・インシュアランスなど MotionPoint に満足した顧客企業へのインタビューが掲載されています。また、MotionPoint の顧客サービス担当上級副社長 Chuck Whiteman へのインタビューも掲載されています。

情報収集を進めるうちに、クチェラ氏はある重要な結論にたどり着きました。それは「新たな市場への参入のチャンスを利用することが最善の方法である」ということで、MorionPoint は何百社もの企業がそれを実践できるよう 日々貢献しています。「ウェブサイトのローカライズとグローバル化の必要性が(新しい市場で成功を収めるための)重要なキーポイントなのです。」

ミルウォーキー市出身のKutchera 氏がこの有力なトレンドに関する本の執筆を考えたのは2008年前にまで遡りますが、昨年の South By Southwest イベントで行なわれたパネルディスカッション「So You Want To Be An Author」に出席してから本格的に取り組み始めました。

編集者に本の企画書を提出した後についてKutchera 氏は振り返ります。「『この本を執筆できうような自由な時間があれば』と切実に思ったものです。そしてどうなったと思いますか?」

勤めていた広告会社はメキシコ市場をターゲットとしていましたが、2009年新型インフルエンザが流行する中、米国の経済崩壊により大幅に人員削減が行なわれました。しかし、クチェラ氏はそれをものともせず、MediaPost.com などの媒体向けにオピニオンリーダーとしての記事を作成したり、そして Latino Link 執筆に取り組むための絶好の機会と捉えました。

「私は両親のメキシコ新婚旅行から 9 か月後にミルウォーキーで生まれたのですが、私の本も Latino Link の契約にサインした 9 か月後に出版されることになりました」と笑いながら語りました。

この本は Paramount Market Publishing, Inc. から出版され、Amazon.com などの書店で販売されています。

Latino Link には思いがけない有益な見識、アドバイス、教訓、ケーススタディが紹介されています。企業とヒスパニック系・ラテン系アメリカ人との効果的なつながりに役立つよう作られています。このケーススタディで、MotionPoint のお客様の声が 2 件取り上げられています。アメリカン・ファミリー・インシュアランスのウェブ体験マネージャーであるホセ・A・リヴェラ氏と、ベスト・バイのヒスパニック系向けイニシアティブ & オンラインカタログ担当サイトマネージャーであるアナ・グレース氏による 2 つの説得力のある体験談は、MotionPoint による「適切なサービス」を示す良い例であるとクチェラ氏は述べています。

「肝心な点はまさに本書で Jose 氏と Ana 氏が語っています」と説明します。「MotionPoint はウェブサイトの翻訳をオンラインで行うため、60日間かからないことも。そして、その翻訳には責任を負います。ベンダーとして、 MotionPoint は、その翻訳の管理方法は言うまでもまく、非常に大きなメリットを提供する注目の企業です。」

Latino Link でインタビューに応じた MotionPoint の Whiteman は、Kutchera 氏の多文化マーケティングスペースに関する知識と、本書における同社の紹介内容に感銘を受けました。

「氏のリサーチと執筆内容に感心しました。また、MotionPoint に関する見識を読者の方々とシェアする機会を与えていただいて感謝しています」と ホワイトマンは語っています。「Latino Link は多文化マーケティングに関する多くの文献では行っていないことを行なっています。それは、消費者がオンラインで実際どのように行動するか実証するためにデータを活用することです」。平価の重要性に関するベスト・バイの調査だけでも、この市場をターゲットにしている企業にとっては極めて貴重なものです。」

Kutchera 氏にとって、Latino Link の調査と執筆は「本当に楽しいもの」であったといいます。

「マーケティングにおける多くの素晴らしいリーダーたちと知り合えましたし、膨大な量のデータにも触れることができました。」と説明しています。「全ての情報を収集し、アイディアを集め、やっと書き終えたと思ったら、そこからがまた正念場でした。編集作業です。」

「まるでマラソンを走っているかのようでした。最後の 1 マイルは本当に辛いものでした。でもそれと同時に、その最後の編集作業のおかげで、本書で伝えたかったことが本当に明確にできたといえます。」

JoeKutchera.com ではジョー・クチュラ氏と『Latino Link』の詳細をご覧いただけるほか、同書の一部を無料でダウンロードできます。

 

MotionPoint について

MotionPoint は、世界中の市場にいる新規顧客の暮らしに魅力と活力を与えることで、ワールドクラスのブランドの成長を支援します。

MotionPoint のターンキープラットフォームは、革新的な技術、ビッグデータ、世界に通用する翻訳チーム、国際マーケティングの専門知識と融合し、世界で最も効果的なウェブサイト翻訳サービスをもはるかに超えた価値を生み出しています。MotionPoint のアプローチは、これまでになく競争の激化するオンライン / オフラインの世界市場で成功するために必要な品質、セキュリティ、拡張性を保証します。

 

世界をリードするエンタープライズ グローバリゼーション プラットフォーム

お問い合わせ